Neruda on Memorials
Nothing I could say today that Neruda didn’t say better. (My crap English translation is below.)
Sangrienta fue toda tierra del hombre.
Tiempo, edificaciones, rutas, lluvia,
borran las constelaciones del crimen,
lo cierto es que un planeta tan pequeño
fue mil veces cubierto por la sangre,
guerra o venganza, asechanza o batalla,
cayeron hombres, fueron devorados,
luego el olvido fue limpiando
cada metro cuadrado: alguna vez
un vago monumento mentiroso,
a veces una cláusula de bronce,
luego conversaciones, nacimientos,
municipalidades, y el olvido.
Qué artes tenemos para el exterminio
y qué ciencia para extirpar recuerdos!
Está florido lo que fue sangriento.
Prepararse, muchachos,
Para otra vez matar, morir de nuevo,
Y cubrir con flores la sangre.
Bloodied was all of man’s earth
Time, buildings, roads, rain
erase the constellations of the crime,
what is certain is that a planet so small
was a thousand times covered in blood,
war or vengeance, trap or battle,
men fell, they were devoured,
later the oblivion cleaned
every square meter: sometimes
a vague deceitful monument,
sometimes a bronze clause
later conversations, births,
municipalities, and the forgetfulness.
What arts we have for extermination
and what science for eradicating memories!
It is covered with flowers what was bloody.
Prepare yourselves, boys,
To once again kill, to die again,
And cover with flowers the blood.





